vertalers - Ubbergen

Ubbergen, Gelderland4 vertalers in jouw omgeving

Huur de beste vertalers in Ubbergen in

Vertalen is de daad van het veranderen van een geschreven tekst (brontaal) naar een andere taal (doeltaal) terwijl stilistische en semantische gelijkwaardigheid behouden blijft. Het brengt twee talen, twee culturen en soms twee verschillende tijdperken samen. Het is dus een geschreven werk. Het vereist een bepaald aantal regels (leesbaarheid, grammatica, context, cultuur, enzovoort) om het begrijpelijk te maken voor iemand die niet voldoende kennis heeft van de brontaal. Er zijn veel soorten vertalingen, zoals economische en financiële vertalingen, audiovisuele vertalingen, literaire vertalingen en commerciële vertalingen. Vertaling verschilt van interpretatie, dat een mondelinge praktijk is. Het werk van een vertaler wordt bepaald door de taal die hij of zij beheerst. Vertalen betekent het beheersen van twee verschillende talen (brontaal en doeltaal). Vertalen is een onmisbare activiteit in de moderne tijd. In sommige landen zijn ongeveer 70.000 titels per jaar, of 12 tot 13%, vertalingen in de jaren 2000 tot 2010. Elk jaar hebben Franstaligen toegang tot ongeveer 7000 tot 9100 buitenlandse titels die zijn gepubliceerd en vertaald in het Frans.
Turks-Nederlands Vertaalbureau Emko
1
4.0(1)
3002 HD Rotterdam147.6 km van Ubbergen
Klanttevredenheid staat bij ons hoog in het vaandel.
Babbletype
2

Vertaler

3002 HD Rotterdam147.6 km van Ubbergen
I am a freelance translator with a university degree in English-Chinese translation. I have solid proven work experience in translation (technical, academic, industrial, literary, ect.), proofreading and editing. I am also an experienced interpreter capable of conference interpreting roles.
The Convertibles
3
3002 HD Rotterdam147.6 km van Ubbergen
Taaltrainingen Nederlands en desgewenst een andere taal. Beginnend docent NT2.
Rini Crombag-Deen
4
6574 AA Ubbergen

Opleiding en studies om vertaler te worden

Omdat er veel specialisaties zijn in vertaling, vereist het vertaalvak meer dan alleen taalvaardigheden. Het is daarom noodzakelijk om vertaling te studeren om een professionele vertaler te worden. Er zijn verschillende manieren om vertaler te worden. Er zijn veel gespecialiseerde scholen zoals ESIT en ISIT die universitaire cursussen aanbieden van het 1e tot het 3e jaar met een LEA (Toegepaste Vreemde Talen) diploma. Andere scholen en instituten zoals ESTRI, IT-IRI, IPLVI en INALCO bieden interessante vertaalcursussen. Het kan een voordeel zijn om een ​​masterdiploma in vertalen en tolken, een masterdiploma in LEA of een masterdiploma in automatische taalverwerking te hebben om uw taalvaardigheden te verbeteren. Het is ook raadzaam om wat tijd door te brengen met werken of studeren in het buitenland om uw vaardigheden snel te verbeteren. In elke beroepsgroep zijn professionele vaardigheden en kwaliteit belangrijk. Voor vertaling moet de vertaler uitstekende schrijf- en taalvaardigheden hebben. Ze moeten ook marketing- en verhalende vaardigheden hebben, evenals technische vaardigheden, afhankelijk van het werkgebied. Beheersing van de verschillende vertaaltools, IT-tools (CAT-software, DTP) en andere onmisbare tools die door klanten worden gevraagd, is ook belangrijk om gekwalificeerd te zijn. Geduld, communicatieve vaardigheden, nauwkeurigheid, goede organisatie, autonomie en nieuwsgierigheid zijn essentiële kwaliteiten om een ​​goede vertaler te worden. Hij of zij moet diepgaande kennis hebben van het onderwerp en vaardigheden voor hoogwaardig onderzoek. Bovendien moeten ze een analytische geest hebben. Tegenwoordig zijn veel vertalers gespecialiseerd in verschillende vakgebieden, zoals recht, wetenschap, toerisme, financiën, kunst en meer. Ze gebruiken hun jarenlange ervaring en tweetaligheid bij de toepassing van hun beroep om expertvertalers te worden.

De reikwijdte van het werk van een vertaler

De vertaler is in staat om verschillende soorten talen te vertalen, afhankelijk van zijn of haar competentie, of het nu gaat om een vertaling van Spaans naar Frans, Engels naar Frans, Duits naar Frans of anderszins. Ze specialiseren zich meestal in twee talen. Ze kunnen zich ook specialiseren in een derde of vierde taal. Juridische vertaling, literaire vertaling, commerciële en financiële vertaling en medische vertaling behoren tot de lijst van soorten vertalingen die hij kan aanbieden. Hij kan ook technische vertalingen (of vertalingen van wetenschappelijke en technologische gegevens), meertalige vertalingen en wetenschappelijke vertalingen leveren. Hun doel is om documenten, teksten en inhoud zoals artikelen, boeken en tijdschriften van de ene taal naar de andere te vertalen. Ze zijn in staat om onderzoek te doen om het brondocument te vergelijken en de context, culturele referenties en verschillende uitdrukkingen die niet kunnen worden vertaald, te begrijpen. Er zijn verschillende soorten diensten die een vertaler kan aanbieden, waaronder algemene vertaling, transcreatie, ondertiteling, lokalisatie, glossariumcreatie, beëdigde vertaling, post-editing, revisie, correctie en proeflezen.

Waarom een professionele vertaler gebruiken?

Het belangrijkste voordeel van vertaling is dat het de communicatie tussen verschillende werelden, verschillende culturen en verschillende mentaliteiten voltooit. Het verenigt mensen en helpt hen een gemeenschappelijke visie te vinden. Met behulp van een vertaler kunnen mensen elkaar begrijpen en wordt communicatie gemakkelijker. Het helpt ook mensen om het werk van schrijvers te waarderen. Het gebruik van een vertaler is een garantie voor een onberispelijke vertaling en versterkt het imago van een bedrijf. Een vertaler kan de procedures volgen die door de klant vereist zijn en gecertificeerde vertalingen leveren die overeenkomen met het origineel. Hij/zij kan de gevraagde details verstrekken en zich aanpassen aan de regels van de klant, evenals die van het vertaalbureau of het vertaalbedrijf. De vertaler pleit voor vertrouwelijkheid en een vertrouwensrelatie bij het verlenen van diensten. Hun responsiviteit, flexibiliteit en professionaliteit zorgen ervoor dat elk vertaalproject met respect wordt behandeld en altijd van hoge kwaliteit is. De vertaler kan zijn vertaaldiensten aanbieden aan bedrijven en particulieren.

Wanneer een vertaler te gebruiken?

Het is het beste om een professionele vertaler aan te nemen om een buitenlandse markt te betreden of om een bedrijf uit te breiden. Hij of zij kan betrokken zijn bij de samenwerking met buitenlandse klanten. Zijn aanwezigheid kan nuttig zijn tijdens een vergadering, een conferentie of een diplomatieke ontmoeting. Hij is bereid om slecht vertaalde documenten te corrigeren. Het is ook raadzaam om een vertaler in te schakelen om diverse documenten te vertalen waar andere medewerkers de hele dag geen tijd voor hebben.

Hoe vind ik een vertaler?

In de meeste landen zijn er slechts enkele duizenden vertalers en de meesten van hen werken als freelancers. De makkelijkste manier om een professionele vertaler in Ubbergen te vinden, is door de StarOfService-website te bezoeken en vervolgens de juiste vertaler te selecteren en de stappen te volgen.

Hoeveel vraagt een vertaler?

De gemiddelde kosten voor een vertaling liggen tussen de 60 en 140 €. De kosten van een vertaler variëren afhankelijk van het type en het aantal vertalingen. De meest voorkomende documenten zijn geboorteaktes, huwelijksaktes, belastingaangiften en diploma-vertalingen. Het hangt ook af van het type taal. Voor vertalingen naar het Engels bijvoorbeeld, is de prijs tussen de €50 en €60 per pagina van 250 woorden. Voor vertalingen van zeldzame talen (Cantonees, Afrikaans, Swahili...), begint de prijs bij €60 per pagina.

Hoe kies je een vertaler?

Het is belangrijk om te weten welke vaardigheden en training de vertaler heeft ontvangen. Dit stelt u ook in staat om de achtergrond van de vertaler te kennen. Kies voor een ervaren en gekwalificeerde vertaler. Hij of zij moet ten minste een bachelordiploma hebben. Het is ook belangrijk om de specialiteiten van de vertaler te kennen (webvertaling, financiële vertaling, toerisme vertaling, enz.) en of deze specialiteiten relevant zijn voor het vertaalproject. U moet de tarieven van de vertaler kennen. De meeste vertalers rekenen volgens het aantal woorden en te vertalen tekst, anderen rekenen per pagina. Het is het beste om zoveel mogelijk informatie te verstrekken om een ​​gepersonaliseerde offerte te verkrijgen. Een vertaler vertaalt gemiddeld 2.500 tot 3.000 woorden per dag, dus het is noodzakelijk om de vertaler te vragen naar de levertijd van de documenten als ze op tijd worden geleverd.

Vragen om te stellen aan een vertaler tijdens het eerste contact

Welke opleiding heb je gevolgd om vertaler te worden? Welke talen beheers je? Wat zijn jouw specialiteiten? Welke universitaire diploma's heb je? Wat zijn jouw tarieven? Kun je mij een offerte geven? Hoe lang gaat het werk duren?